LE LENDEMAIN, LA VEILLE
Quand on parle de demain ou de hier du passé, on va utiliser :
le lendemain = le jour suivant
Używamy, gdy mówimy o tym, co wydarzyło się dzień po jakiejś sytuacji.
Il est parti lundi et le lendemain il a commencé son nouveau travail. Wyjechał w poniedziałek, a następnego dnia / nazajutrz zaczął nową pracę.
la veille = le jour précédent
Używamy, gdy odnosimy się do tego, co wydarzyło się dzień przed daną sytuacją.
La veille, elle avait oublié de mettre son réveil. Poprzedniego dnia / Dzień wcześniej zapomniała nastawić budzik.
VOCABULAIRE
tôt vs tard – wcześnie vs późno
malgré tout – (po)mimo wszystko
être parfaitement reposé – być w pełni wypoczętym
au réveil – przy przebudzeniu
EXERCICES
1. Uzupełnij zdania ( le lendemain / la veille ).
- J’ai beaucoup travaillé _________ et j’étais crevé(e) le matin.
- Il m’a appelé _________ de son départ.
- On s’est couchés très tard et _________, on a raté le train.
2. Przetłumacz na francuski.
- Następnego dnia pojechaliśmy nad morze.
- Dzień wcześniej widziałam ją w kawiarni.
- Mimo imprezy, następnego dnia, byłam w pełni wypoczęta.
RÉPONSES
1. 1. la veille 2. la veille 3. le lendemain
2. 1. Le lendemain, nous sommes allés à la mer. 2. La veille, je l’ai vue dans un café. 3. Malgré la fête, le lendemain, j’étais parfaitement reposée.

