0:00-0:40
ÊTRE DU MATIN / DU SOIR
Wyrażenia être du matin i être du soir opisują, o jakiej porze dnia najlepiej funkcjonujemy .
- être du matin – być rannym ptaszkiem
- être du soir – być nocnym markiem
Przykłady:
- Je suis du matin, je commence à travailler à 7 heures sans problème.
- Elle est plutôt du soir, elle est plus efficace le soir.
- Moi, je ne suis ni du matin ni du soir…
DÉRANGER QQN.
przeszkadzać komuś , niepokoić , krępować , a także rozrzucać ; często używany z zaimkiem „qqn” (quelqu’un – ktoś), tworząc frazę déranger quelqu’un .
Ça ne me dérange pas. – To mi nie przeszkadza.
Je vous dérange ? – Przeszkadzam Wam/Panu/Pani/Państwu?
Elle a ri doucement, ne voulant déranger personne lors de la réunion. – Zaśmiała się cicho, nie chcąc nikomu przeszkodzić w trakcie spotkania.
EXERCICES
1. Uzupełnij zdania (du matin / du soir).
- Je préfère travailler tôt, je suis plutôt __________.
- Il ne se lève jamais tôt, il est clairement __________.
- Elle est plus concentrée le soir : elle est __________.
2. Przetłumacz na francuski.
- Jestem rannym ptaszkiem.
- Mój chłopak jest nocnym markiem.
- Nie jestem ani rannym ptaszkiem, ani nocnym markiem.
RÉPONSES
Ça ne me dérange pas (To mi nie przeszkadza).
1. 1. du matin 2. du soir 3. du soir
2. 1. Je suis du matin. 2. Mon copain est du soir. 3. Je ne suis ni du matin ni du soir.
