SE FAIRE + INFINITIF
La construction SE FAIRE + infinitif exprime le fait de subir une action faite par quelqu’un d’autre — ou de provoquer cette action pour soi-même. En polonais : « dać się », « kazać sobie », « zostać (zrobionym) ».
C’est une structure passive mais avec une nuance active : le sujet choisit ou accepte l’action.
Dans tu veux te faire rembourser, la personne veut que la SNCF lui rende son argent — elle ne se rembourse pas elle-même.
→ très courant pour parler de services : SE FAIRE couper les cheveux, SE FAIRE livrer, SE FAIRE rembourser.
Exemples :
- Tu veux te faire rembourser par la SNCF ? Voilà comment.
- Elle s’est fait livrer ses bagages directement à l’hôtel.
👉 SE FAIRE + infinitif est très proche de FAIRE + infinitif, mais avec un pronom réfléchi — la différence : il fait réparer la voiture (quelqu’un d’autre la répare) vs il se fait réparer la voiture (il la fait réparer pour lui-même).
EXERCICES
1. Transforme les phrases avec SE FAIRE + infinitif.
- Elle veut que le coiffeur la coupe. → Elle veut ________
- Il veut que la SNCF le rembourse. → Il veut ________
- Nous voulons que le restaurant nous livre. → Nous voulons __________
2. Traduis les phrases en français.
- Chcę odzyskać pieniądze od SNCF.
- Ona dała się zaskoczyć przez spóźniony pociąg.
- Kazałem sobie dostarczyć bagaż do hotelu.
RÉPONSES
1. 1. Elle veut se faire couper les cheveux. 2. Il veut se faire rembourser par la SNCF. 3. Nous voulons nous faire livrer par le restaurant. 2. 1. Je veux me faire rembourser par la SNCF. 2. Elle s’est fait surprendre par le train en retard. 3. Je me suis fait livrer mes bagages à l’hôtel.
