Jak powiedzieć po francusku: „Przestań roztrząsać”? Albo „to mi zupełnie wypadło z głowy”? Zapraszam na pierwszy podcast w tym roku, w jego typowej – „dialogowej” – formule!
D : Merdeeee
E : Quoi ?
D : J’ai oublié l’anniversaire de ma sœur. C’était avant-hier. Mais merde !! Je m’en souvenais il y a encore une semaine, puis je sais pas… ça a disparu, ça m’est complètement sorti de la tête !
E : Ça peut arriver à tout le monde.
D : Non. Ça, c’est typiquement ce genre de trucs qui m’arrive qu’à moi.
E : Ok. J’avoue. Mais comment t’as découvert ?
D : J’sais pas j’ai regardé mon agenda de la semaine et op ! Je m’en suis rendu compte, comme ça ! Mais merde ! Je n’en reviens pas.
E : Tu as prévu quelque chose ? Genre, tu as acheté un cadeau… ?
D : Ouais, en plus ! Des boucles d’oreilles et un shampoing qu’elle aime bien, pour ses cheveux bouclés. Elle devait être si triste…
E : Arrête de ressasser. Le mal est fait. Et en fait, c’est vraiment pas si mal que ça. T’as qu’à t’excuser, lui donner le cadeau et c’est bon. C’est ta sœur, elle comprendra.
Quelques notes
ressasser – rozstrząsać
je n’en reviens pas – Nie mogę w to uwierzyć
le mal est fait – stało się
POZOSTAŁE ODCINKI PODCASTU

Francuski w dialogach 01 – Emma i Delphine

Francuski w dialogach 02 – Dans le bus

Francuski w dialogach 03 – Les points cardinaux

Francuski w dialogach 04 – Un cadeau d’anniv

Francuski w dialogach 05 – Un maillot de bain perdu

Francuski w dialogach 06 – Jakiego rodzaju jest „amour”?


Francuski w dialogach 09 – Chanson

Francuski w dialogach 10 – Se reposer
