5:19 – 6:21
S’ASSUMER
Le verbe pronominal S’ASSUMER est une expression typiquement française qui n’a pas d’équivalent direct en polonais. Il signifie accepter qui on est, ASSUMER pleinement ses choix, son apparence, sa personnalité — sans honte et sans excuses. En polonais, on dirait « zaakceptować siebie », « być sobą bez wstydu » ou « przyznać się do czegoś i stać przy tym ».
C’est un verbe du registre courant, très présent dans les conversations sur le bien-être, la confiance en soi ou les vacances — comme ici, où il s’agit d’ASSUMER son corps sur la plage !
Exemples :
- C’est vrai, on s’en fout. Faut s’assumer !
- Elle s’assume complètement, j’admire ça.
- Il est temps d’assumer les conséquences.
- Un travailleur autonome assume la responsabilité de ses propres résultats de travail.
👉 Faut s’assumer est la forme orale contractée de il faut s’assumer — à l’oral familier, le il de il faut disparaît presque toujours ; très courant chez les francophones natifs.
EXERCICES
1. Conjugue S’ASSUMER au présent.
- Je ________ comme je suis.
- Il ne ________ pas du tout — il a honte de tout.
- Vous devriez ________ davantage !
2. Traduis les phrases en français.
- Trzeba być sobą i nie wstydzić się.
- Ona w pełni akceptuje siebie — to piękne.
- Przestań się przejmować — bądź sobą !
RÉPONSES
1. 1. m’assume 2. s’assume 3. vous assumer 2. 1. Faut s’assumer et ne pas avoir honte. 2. Elle s’assume complètement — c’est beau. 3. Arrête de t’inquiéter — assume-toi !
