Francuska Literka logo białe

français au qutodien

Mercredi

Non, non, ça me dérange pas, je suis du matin | ÊTRE DU MATIN VS DU SOIR

0:00-0:40

ÊTRE DU MATIN / DU SOIR

Wyrażenia être du matin i être du soir opisują, o jakiej porze dnia najlepiej funkcjonujemy .

  • être du matin – być rannym ptaszkiem
  • être du soir – być nocnym markiem

Przykłady:

  • Je suis du matin, je commence à travailler à 7 heures sans problème.
  • Elle est plutôt du soir, elle est plus efficace le soir.
  • Moi, je ne suis ni du matin ni du soir…

DÉRANGER QQN.

przeszkadzać komuśniepokoićkrępować , a także  rozrzucać ; często używany z zaimkiem „qqn” (quelqu’un – ktoś), tworząc frazę  déranger quelqu’un

Ça ne me dérange pas. – To mi nie przeszkadza.

Je vous dérange ? – Przeszkadzam Wam/Panu/Pani/Państwu?

Elle a ri doucement, ne voulant déranger personne lors de la réunion. – Zaśmiała się cicho, nie chcąc nikomu przeszkodzić w trakcie spotkania.

EXERCICES

1. Uzupełnij zdania (du matin / du soir).

  1. Je préfère travailler tôt, je suis plutôt __________.
  2. Il ne se lève jamais tôt, il est clairement __________.
  3. Elle est plus concentrée le soir : elle est __________.

2. Przetłumacz na francuski.

  1. Jestem rannym ptaszkiem.
  2. Mój chłopak jest nocnym markiem.
  3. Nie jestem ani rannym ptaszkiem, ani nocnym markiem.

RÉPONSES

Ça ne me dérange pas  (To mi nie przeszkadza).

1. 1. du matin 2. du soir 3. du soir

2. 1. Je suis du matin. 2. Mon copain est du soir. 3. Je ne suis ni du matin ni du soir.

Jako posiadacz(ka) planera, masz do dyspozycji kod rabatowy na wszystkie produkty w sklepie, przy zakupach za minimum 199 zł. Twój kod: projet15