1:13-1:31
AVOIR UNE TÊTE DE CUL
dosł. mieć tyłkową głowę, głowę z du*y un cul – tyłek
znaczenie: strasznie wyglądać Używane, gdy jesteśmy zmęczenie, niewyspani, w złej formie.
WYRAŻENIA Z CUL
- avoir du cul – mieć farta (bardzo potoczne)
- en avoir plein le cul – mieć czegoś dosyć (dosł. mieć już pełną du*ę)
- se casser le cul à faire qqch. – bardzo się z czymś męczyć (dosł. łamać sobie tyłek robieniem czegoś)
- être comme cul et chemise – być nierozłączny, być bardzo blisko (dosł. być jak tyłek i koszula)
- péter plus haut que son cul – oczekiwać więcej niż się powinno (dosł. pierdzieć wyżej niż się ma tyłek)
- avoir le cul entre deux chaises – być między młotem a kowadłem.
EXERCICES
1. Uzupełnij zdania odpowiednim wyrażeniem. (avoir du cul / en avoir plein le cul / se casser le cul à faire qc / être comme cul et chemise / péter plus haut que son cul)
- Emma et Julie passent tout leur temps ensemble. Elles …………………….…. .
- Arrête de ……….…………. : tu viens d’arriver et tu veux déjà tout contrôler ?
- Hier, je …………. vraiment …………….……. à faire ce dossier.
- Tu as vu ? Il a gagné encore une fois… Il …………..……. !
- J’en peux plus, j’ …………………..…. de ce boulot !
2. Przetłumacz zdania.
- Amélie miała farta.
- Mam już tego totalnie dosyć.
- Jacques zawsze ma oczekiwania większe niż powinien.
RÉPONSES
1. 1. être comme cul et chemise 2. péter plus haut que son cul 3. je me suis vraiment casser le cul 4. avoir du cul 5. en avoir plein le cul
2. 1. Amélie a eu du cul. 2. J’en ai vraiment plein le cul. 3. Jacques pète toujours plus haut que son cul.
