0:39 – 1:00
HEIN vs N’EST-CE PAS
HEIN = potoczny sposób na zapytanie “co?”, “co nie”?
- mówione samodzielne – bardzo potoczne
- dorzucane na końcu zdania – wciąż potoczne, ale już nie tak bardzo 😉
N’EST-CE PAS = inwersja od “ce n’est pas”
neutralne, życzliwe pytanie “nie?”, “czyż nie?”, “prawda?”?
NON
Można też użyć non na końcu:
Tu travaillais comme serveuse un jour, non ?
EXERCICES
1. Écris une question d’example contenant hein à la fin.
________________________
_________________________
2. Traduis en français.
- Tylko wspomniałam o (tym) pomyśle.
- Przystojny ten basista, co?
- Był Pan umówiony na wtorek na 11:00, prawda?
RÉPONSES
1. Przykładowa odpowiedź: On se rappelle, hein ?
2. 1. J’ai juste évoqué l’idée. 2. Il est beau, le bassiste, hein ? 3. Vous aviez rendez-vous mardi à 11h00, n’est-ce pas ?
