0:00-0:16
PROPRE VS SALE
Le mot propre est un faux ami partiel en français — il a deux sens bien distincts selon sa position dans la phrase.
Placé après le nom, il signifie « czysty » (une ville propre). Placé avant le nom, il signifie « własny » (ma propre ville). C’est une distinction essentielle pour éviter les malentendus.
- C’est propre ici, non ? La ville est vraiment bien entretenue.
- J’ai ma propre façon de VOIR les choses.
Sale, son antonyme, signifie « brudny » et se place toujours après le nom. Attention : placé avant le nom, sale devient familier et intensif — un sale menteur signifie alors « podły kłamca », pas « brudny kłamca ».
- Elle a utilisé une noisette de dentifrice pour nettoyer l’évier sale.
- Je croyais que tu serais contente d’arrêter ce sale type pour meurtre.
EXERCICES
1. Choisis le bon sens de propre dans chaque phrase : « czysty » ou « własny ».
- Il a sa propre chambre.
- Cette cuisine est très propre.
- Elle a ses propres idées sur la question.
2. Traduis les phrases en français.
- To jest czyste miasto, prawda ?
- Mam swój własny sposób pracy.
- Jej mieszkanie zawsze jest czyste.
RÉPONSES
1. 1. własny 2. czysty 3. własny 2. 1. C’est une ville propre, non ? 2. J’ai ma propre façon de travailler. 3. Son appartement est toujours propre.
