Opis
JEDNA NAKLEJKA ZAWIERA
- lekcję wideo po francusku
- transkrypcję
- listę słownictwa
- ćwiczenie
- odnośniki do ciekawych źródeł
- dodatkowe elementy niespodzianki
C’est une improvisation, mais une improvisation contrôlée
Cette improvisation plutôt que le fait d’avoir un « scénario » ou même un texte préparé engendre un résultat naturel qui est celui qui apporte le plus à un apprenant Le montage de Sophie met (impitoyablement) en valeur mes hésitations, mes doutes, les moments où je me reprends ou ceux où je fixe dubitativement les autocollants en réfléchissant à ce que je vais dire et comment je vais le dire.
Léonard Mangallon
To jest improwizacja, ale improwizacja kontrolowana
Improwizacja zamiast „skryptu” czy nawet przygotowanego tekstu skutkuje naturalnym rezultatem, który to przynosi uczącemu się najwięcej korzyści. Montaż Sophie (bezwzględnie) podkreśla moje momenty zawahania, wątpliwości, te, w których zaczynam zdanie od nowa albo kiedy z powątpiewaniem wpatruję się w naklejki, myśląc o tym, co i jak powiem.
Léonard Mangallon
Trzy wymiary
Zrobiliśmy trzy sesje nagraniowe, wszystkie raczej improwizowane. U podstawy tego projektu są rzeczy, które wybrałem ze względu na ich bogactwo, w trzech różnych wymiarach:
1. językowym
nauczyć się czegoś zabawnego
(musi być fajnie, musisz się dobrze bawić, ucząc się języka)
2. kulturalnym
kultura jest równie ważna, jak język, a jedno zawsze pozwala odkryć drugie
3. „wielokrotnego użytku”
Coś, co można łatwo zastosować w dyskusji
To są więc rzeczy, o których można by długo mówić, bo jest co opowiadać!
Trois dimensions
On a fait trois séances d’enregistrement, toutes plutôt improvisées. À la base de ce projet, il y a des choses que j’ai choisies pour leur richesse à travers différentes dimensions :
1. linguistique
apprendre quelque chose humoristique
ça doit être cool, il faut passer un bon moment à apprendre la langue
2. culturel
la culture est aussi importante que la langue, et l’une permet toujours de découvrir l’autre
3. « réutilisable »
Quelque chose qu’on peut facilement placer dans une discussion
C’est donc des choses dont on peut parler longtemps, parce qu’il y a beaucoup à dire !
Pytania i odpowiedzi
Jaki trzeba mieć poziom?
A2+ lub wyżej
Czy wideo ma transkrypcję?
Tak! Oprócz napisów, przy zakupie otrzymujecie dedykowany PDF z transkrypcją, słowniczkiem, ćwiczeniem oraz odnośnikami do ciekawych źródeł związanych z tematem danej serii.
W jakim języku jest lekcja wideo?
W języku francuskim.
Czy są napisy po polsku?
Nie.
5. A jeśli się zawiodę? Co, jeśli mi się nie spodoba?
W ciągu 14 dni będziesz mogła (mógł) poprosić o zwrot pieniędzy.
6. Jestem nauczycielem, chciałabym (chciałbym) kupić więcej naklejek, dla moich uczniów. Czy istnieje taka możliwość?
Jak najbardziej, zapraszamy do kontaktu mailowego w celu wspólnego opracowania dogodnej oferty: kontatk@francuskaliterka.pl
Zakochaj się na nowo we francuskim!
Léonard Mangallon
Pochodzi z Nicei, ale mieszkał na Korsyce i na przedmieściach Paryża. Od 2015 roku mieszka w Polsce. Oprócz języka francuskiego (ojczystego) zna język angielski w stopniu zaawansowanym, włoski i polski w stopniu średnio zaawansowanym. Łączył nauczanie języka francuskiego z żeglarstwem (turystyką, wędkarstwem, żeglarstwem), był także kucharzem w restauracji wegańskiej (we Wrocławiu) oraz szefem kuchni na kilku jachtach (branża luksusowa).
Uczy języka francuskiego od 2015 roku i obecnie głównie udziela lekcji indywidualnych w firmach lub osobom prywatnym za pośrednictwem Chez Léo (www.frenchezleo.com). Wcześniej pracował w różnych szkołach językowych (m.in. Le Rêve). Jego kursy skupiają się na umiejętności mówienia uczniów.
Dzięki bogatemu doświadczeniu potrafi zidentyfikować problemy swoich uczniów i pracować nad ich skorygowaniem. Korzysta z nowoczesnych cyfrowych narzędzi, które pozwalają mu na prowadzenie wysokiej jakości kursów online (platformy coworkingowe zamiast wideokonferencji).
Zwraca uwagę na kulturowy i wizualny aspekt swoich lekcji i regularnie zmienia wykorzystywane media, aby zagwarantować uczestnikom zróżnicowane i stymulujące zajęcia.
Teresa Grabiec-Stępień (Sophie)
Urodziła się we francuskojęzycznej części Szwajcarii, gdzie wówczas pracowali jej rodzice, Polacy. Mając niecałe cztery lata, wróciła do Polski, w okolice Wrocławia, do którego przeprowadziła się jako nastolatka.
Pasjonuje się językami, szczególnie francuskim i włoskim. Studiowała prawo na Uniwersytecie Wrocławskim. Działa muzycznie (zarówno jako wokalistka, jak i kompozytorka). Interesuje się zdrowym podejściem do uczenia się oraz nauczania innych. Ma dwuletnie doświadczenie w pracy jako zdalna asystentka dla wysoko postawionych dyrektorów z firmy w Paryżu.
Uczy francuskiego z przerwami prawie osiem lat. Nie ogranicza się do zajęć indywidualnych czy grupowych, ale swoją wiedzą codziennie dzieli się w Internecie, przede wszystkim w mediach społecznościowych oraz w ramach podcastu. Swoją wiedzę przekłuwa także w podręczniki, m.in. wydany w 2022 r. zeszyt ćwiczeń Francuski Codzienny w dialogach.
Opinie
Na razie nie ma opinii o produkcie.