Bilety kupujemy online lub w okienku, na pociąg czekamy na peronie… Wiesz jak to powiedzieć po francusku? Posłuchaj podcastu.
Dialog na dworcu po francusku + wyjaśnienia.
E: Del, merde, t’es où ? Le train vient de partir !
D : Ça va, c’est pas comme si on partait en Afrique.
E : Quoi ? En Afrique ? Ben, j’avoue, en train, ça serait compliqué.
D : Je veux dire qu’on part qu’à Brest. Les trains partent tous les 20 minutes.
E : Mais j’en ai marre d’attendre, moi ! On avait dit 15 heures, il est quinze heures vingt et t’es toujours pas là !
D : J’y suis dans trois minutes. Désolée. Tu es déjà sur le quai ?
E : Oui. Et je suis déjà passé par le guichet.
D : Pour quoi faire ?
E : Ben… Pour acheter des billets ?
D : Non, Em. Je t’avais dit ! Je les ai achetées en ligne ce matin.
E : J’y crois pas…
D : Mais si, je te l’avais dit.
E : Bon, tant pis. Ça m’a pas couté une fortune.
D : Tu as payé combien ?
E : Dix.
D : Dix ? Dis donc, c’est plus cher qu’en ligne.
E : Tu veux ajouter quelque chose d’autre ?
Quelques notes
gare (f.) – dworzec
départ (m.) – odjazd
arrivée (f.) – przyjazd
train (m.) – pociąg
quai (m.) – peron
voie (f.) – tor
guichet (m.) – okienko
acheter en ligne – kupować online
acheter sur place – kupować na miejscu
en avoir marre / en avoir assez – mieć czegoś dosyć
ne pas y croire – nie wierzyć w coś
tant pis – no trudno
dis donc – no proszę
se tourner – odwrócić się
un aller-simple – bilet w jedną stronę
un aller-retour – bilet w dwie strony
Passé Récent :
VENIR DE + bezokolicznik
POZOSTAŁE ODCINKI PODCASTU


Jak wymówić francuskie R?

Wymowa Peugeot, Citroen i Renault

Akcent grave nad E w języku francuskim

Jak poprawnie wymówić tour Eiffel po francusku?

Leroj czy liroj? Ani jedno, ani drugie!

Dlaczego zdanie po francusku brzmi jak jedno słowo?

Zakazane liaisons we francuskim

Obowiązkowe liaisons we francuskim
