Dzisiaj w podcaście pojawi się śpiew i piosenka znanej anglojęzycznej piosenkarki… po francusku!
Zapraszam!
D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J’aurais voulu mieux l’expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser à une chose simple…
E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ?
D : Ouais…
E : J’aime bien. D’ailleurs, j’aime bien ta voix. Elle est si apaisante…
D : Merci, ma belle !
E : Allez, je file. Y a Jacques qui m’appelle.
D: Meuf…. Vous vous êtes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusqu’à la mort ?
E : Très drôle. Oui, allô ?
Wyjaśnienie dialogu, ze zwróceniem uwagi m.in. ną wymowę takich słów jak „happy”, „hobby” czy „hip-hop” oraz zagłębienie się w znaczenie słowa „apaisant” w podcaście.
Nagranie, o którym mówię w odcinku:
Udostępnij dalej…
Facebook
Twitter
LinkedIn
SPIS ODCINKÓW - WPISY NA BLOGU (transkrypcja)


Jak wymówić francuskie R?
26 listopada 2024

Wymowa Peugeot, Citroen i Renault
7 stycznia 2025

Akcent grave nad E w języku francuskim
12 stycznia 2025

Jak poprawnie wymówić tour Eiffel po francusku?
21 stycznia 2025

Leroj czy liroj? Ani jedno, ani drugie!
4 lutego 2025

Dlaczego zdanie po francusku brzmi jak jedno słowo?
11 lutego 2025

Zakazane liaisons we francuskim
18 lutego 2025

Obowiązkowe liaisons we francuskim
26 lutego 2025

Wymowa pary AI w języku francuskim
3 marca 2025