Dialog: Chanson 🎵 | FRANCUSKI W DIALOGACH #9

Dzisiaj w podcaście pojawi się śpiew i piosenka znanej anglojęzycznej piosenkarki… po francusku!

Zapraszam! 

D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J’aurais voulu mieux l’expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser à une chose simple…
 
E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ? 
 
D : Ouais… 
 
E : J’aime bien. D’ailleurs, j’aime bien ta voix. Elle est si apaisante…
 
D : Merci, ma belle !
 
E : Allez, je file. Y a Jacques qui m’appelle.
 
D: Meuf…. Vous vous êtes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusqu’à la mort ?
 
E : Très drôle. Oui, allô ?
 
Wyjaśnienie dialogu, ze zwróceniem uwagi m.in. ną wymowę takich słów jak „happy”, „hobby” czy „hip-hop” oraz zagłębienie się w znaczenie słowa „apaisant” w podcaście.
 
Nagranie, o którym mówię w odcinku:
miniatura podcastu Francuski w dialogach

Posłuchaj podcastu
Francuski w dialogach

Udostępnij dalej…

Facebook
Twitter
LinkedIn

Dodaj komentarz