Dialog: Chanson 馃幍 | FRANCUSKI W DIALOGACH #9

Dzisiaj w podca艣cie pojawi si臋 艣piew i piosenka znanej angloj臋zycznej piosenkarki… po francusku!

Zapraszam!聽

D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J’aurais voulu mieux l’expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser 脿 une chose simple…
 
E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ? 
 
D : Ouais鈥 
 
E : J鈥檃ime bien. D鈥檃illeurs, j鈥檃ime bien ta voix. Elle est si apaisante鈥
 
D : Merci, ma belle !
 
E : Allez, je file. Y a Jacques qui m鈥檃ppelle.
 
D: Meuf鈥. Vous vous 锚tes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusqu鈥櫭 la mort ?
 
E : Tr猫s dr么le. Oui, all么 ?
 
Wyja艣nienie dialogu, ze zwr贸ceniem uwagi m.in. n膮 wymow臋 takich s艂贸w jak „happy”, „hobby” czy „hip-hop” oraz zag艂臋bienie si臋 w znaczenie s艂owa „apaisant” w podca艣cie.
 
Nagranie, o kt贸rym m贸wi臋 w odcinku:
miniatura podcastu Francuski w dialogach

Pos艂uchaj podcastu
Francuski w dialogach

Udost臋pnij dalej…

Facebook
Twitter
LinkedIn

Dodaj komentarz