Dialog: Dans le bus 🚌 | FRANCUSKI W DIALOGACH #2

Poruszanie się po mieście to często korzystanie ze publicznych środków transportu (les transport en commun). Na przykład tramwajem (le tram) albo autobusem (un bus).

I choć w dzisiejszym dialogu o samej podróży niewiele jest mowa, warto przysłuchać się codziennej rozmowie dwóch przyjaciółek, które wsiadają do spóźnionego autobusu.

Przy okazji robimy sobie szybką powtórkę z przeczeń.

Zapraszam na drugi odcinek podcastowego serialu z Emmą i Delphine w roli głównej!

Pierwszy odcinek znajdziesz tutaj.

TRANSKRYPCJA

Bienvenue w drugim odcinku podcastu Francuski w dialogach!
Nazywam się Teresa, w sieci działam jako Francuska Literka. Moją misją jest nauczanie języka Moliera i udowadnianie, że uczenie się może być przyjemnością! Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Z myślą o tych, którzy uczą się francuskiego i brakuje im takiego kontaktu z żywym językiem, założyłam podcast Francuski w dialogach. Zaczynamy! Najpierw dialog, potem wyjaśnienia.
 
D : Je t’avais dit. Il fallait prendre le tram. Les bus ne sont jamais à l’heure.
E : Bon, maintenant ça ne changerait rien en tout cas. Ne sois pas aussi impatiente.
D : T’as raison, mais je déteste attendre ! Ah, voilà ! Je le vois. Très bien. D’ailleurs, j’ai l’impression que ça fait longtemps qu’on n’est pas sortie ! 
E : Ça fait une semaine. en montant le tram
D : Ah ouais ? ah ouais… Mais c’était avec Marie et Pierre. Tu m’achètes un ticket aussi ? Flemme de sortir mon portefeuille… Merci, je nous prends des places !
E : Bon. Tu sais que Pierre et Marie vont finalement déménager à Cracovie ?
D : Non! Non, mais c’est nul… c’est pas super loin; mais quand même… là, on est presque voisins.
E : Presque voisins ? 20 minutes en bus ?
D : Ne sois pas pointilleuse ! Si on compare 40 minutes à pied à 2 heures de route… ! Mais je suis triste… je les aime bien.
E : Ouais, moi aussi, mais arrête avec cette mine, ils ne sont pas morts non plus. Dommage qu’il déménage, mais c’est mieux pour eux.
D : Oui, je sais. Marie en avait marre d’y aller tous les week-ends pour ses études. Attends, c’est pas le nôtre ?
E : Non, c’est le prochain.

Posłuchaj podcastu
Francuski w dialogach

Udostępnij dalej…

Facebook
Twitter
LinkedIn

POZOSTAŁE WPISY NA BLOGU

CHCĘ SIĘ NAUCZYĆ FRANCUSKIEGO...

W INTERNECIE

SOCIAL MEDIA

Instagramcodzienna dawka wiedzy i motywacji poprzez posty oraz Stories

Facebookprzede wszystkim polecenia cennych artykułów, muzyki czy filmów oraz najważniejsze informacje o Francuskiej Literce

YOUTUBE – mini lekcje na temat gramatyki i słownictwa

PODCAST „Francuski w dialogach” – dialogi z życia codziennego prowadzone przez dwie młode dziewczyny połączone z moimi wyjaśnieniami

BLOG – inspirujące wywiady, artykuły na temat uczenia się języków oraz różnych zagadnień gramatycznych

Francuska Literka w berecei na krześle czyta zamyślona

NA ZAJĘCIACH

Warsztaty weekendowe, kursy grupowe, zajęcia indywidualne, jednorazowe konsultacje, przygotowanie do rozmowy o pracę… 

Proponuję Ci różne rozwiązania – sprawdź, czy któreś jest dla Ciebie.

francuska literka zdjęcie

Z EBOOKIEM LUB WIDEOKURSEM

Jeśli wolisz uczyć się samodzielnie,
z materiałem źródłowym przed oczami, polecam Ci mój kurs.

Kilka razy w roku otwieram sklep, w którym możesz kupić ebook i wideokurs na temat skutecznej nauki języków obcych („Rozsmakuj się w językach”).

Więcej o kursie znajdziesz tutaj.

uśmiech, journal, zdjęcie, okładka

Dodaj komentarz