Francuski w dialogach 02 – Dans le bus

Poruszanie się po mieście to często korzystanie ze publicznych środków transportu (les transport en commun). Na przykład tramwajem (le tram) albo autobusem (un bus).

I choć w dzisiejszym dialogu o samej podróży niewiele jest mowa, warto przysłuchać się codziennej rozmowie dwóch przyjaciółek, które wsiadają do spóźnionego autobusu by spędzić ze sobą trochę czasu „na mieście”.

Zapraszam na drugi odcinek podcastowego serialu z Emmą i Delphine w roli głównej!

Pierwszy odcinek znajdziesz tutaj.

TRANSKRYPCJA

Bienvenue w drugim odcinku podcastu Francuski w dialogach!
Nazywam się Teresa, w sieci działam jako Francuska Literka. Moją misją jest nauczanie języka Moliera i udowadnianie, że uczenie się może być przyjemnością! Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Z myślą o tych, którzy uczą się francuskiego i brakuje im takiego kontaktu z żywym językiem, założyłam podcast Francuski w dialogach. Zaczynamy! Najpierw dialog, potem wyjaśnienia.
 
D : Je t’avais dit. Il fallait prendre le tram. Les bus ne sont jamais à l’heure.
E : Bon, maintenant ça ne changerait rien en tout cas. Ne sois pas aussi impatiente.
D : T’as raison, mais je déteste attendre ! Ah, voilà ! Je le vois. Très bien. D’ailleurs, j’ai l’impression que ça fait longtemps qu’on n’est pas sortie ! 
E : ça fait une semaine. en montant le tram
D : Ah ouais ? ah ouais… Mais c’était avec Marie et Pierre. Tu m’achètes un ticket aussi ? Flemme de sortir mon portefeuille :)) merci, je nous prends des places !
E : Bon. Tu sais que Pierre et Marie vont finalement déménager à Cracovie ?
D : Non! Non, mais c’est nul… c’est pas super loin; mais quand même… là, on est presque voisins.
E : Presque voisins ? 20 minutes en bus ?
D : Ne sois pas pointilleuse ! Si on compare 40 minutes à pied à 2 heures de route… ! Mais je suis triste… je les aime bien.
E : Ouais, moi aussi, mais arrête avec cette mine, ils ne sont pas morts non plus. Dommage qu’il déménage, mais c’est mieux pour eux.
D : Oui, je sais. Marie en avait marre d’y aller tous les week-end pour ses études. Attends, c’est pas le nôtre ?
E : Non, c’est le prochain.

Posłuchaj podcastu
Francuski w dialogach

Udostępnij dalej…

Facebook
Twitter
LinkedIn

POZOSTAŁE WPISY NA BLOGU

Francuski w dialogach 08 – Apprendre par cœur

E : Putain, j’en ai marre ! D : Emma ? ça va ? E : Non. D : Ma belle mais qu’est-ce qu’il y a ? Je te vois rarement aussi énervée ! E : C’est parce que je n’arrive pas à apprendre un truc par cœur. Je suis plutôt habituée aux choses comme les recherches, les calculs etc. Et là, ils me demandent d’apprendre l’histoire de la physique. L’HISTOIRE. C’est pas du tout mon truc là. Il y a trop de dates, trop d’infos ! Et d’ailleurs, je me demande : ça sert à quoi ?  D :

Czytaj więcej »

CHCĘ SIĘ NAUCZYĆ FRANCUSKIEGO...

W INTERNECIE

SOCIAL MEDIA

Instagramcodzienna dawka wiedzy i motywacji poprzez posty oraz Stories

Facebookprzede wszystkim polecenia cennych artykułów, muzyki czy filmów oraz najważniejsze informacje o Francuskiej Literce

YOUTUBE – mini lekcje na temat gramatyki i słownictwa

PODCAST „Francuski w dialogach” – dialogi z życia codziennego prowadzone przez dwie młode dziewczyny połączone z moimi wyjaśnieniami

BLOG – inspirujące wywiady, artykuły na temat uczenia się języków oraz różnych zagadnień gramatycznych

Francuska Literka w berecei na krześle czyta zamyślona

NA ZAJĘCIACH

Warsztaty weekendowe, kursy grupowe, zajęcia indywidualne, jednorazowe konsultacje, przygotowanie do rozmowy o pracę… 

Proponuję Ci różne rozwiązania – sprawdź, czy któreś jest dla Ciebie.

francuska literka zdjęcie

Z EBOOKIEM LUB WIDEOKURSEM

Jeśli wolisz uczyć się samodzielnie,
z materiałem źródłowym przed oczami, polecam Ci mój kurs.

Kilka razy w roku otwieram sklep, w którym możesz kupić ebook i wideokurs na temat skutecznej nauki języków obcych („Rozsmakuj się w językach”).

Więcej o kursie znajdziesz tutaj.

uśmiech, journal, zdjęcie, okładka

Dodaj komentarz

10 − cztery =