Opowieść świąteczna po francusku – podcast | #20

Compte de Noël
 
Julie s’apprêtait à sortir quand la sonnette a sonné. Mais qui c’est ?, elle s’est posé la question, en regardant l’heure. Sa montre indiquait 16 h 53. Ça y est, elle était déjà en retard pour le repas de Noël et là, quelqu’un sonne à sa porte ! , elle s’est approchée à la sortie et elle a collé son œil au judas. Personne. Bien sûr, s’est dit elle, quelqu’un a dû se tromper d’adresse.

Le sol dans le couloir brillait. On avait même l’impression de voir des boules se reflétant dans les tuiles. Les cadeaux, soigneusement emballés, semblaient se hâtaient à s’offrir à ses nouveaux (et d’ailleurs premiers) propriétaires. Le miroir pendu sur un mur en brique renvoyait une image douce d’une femme de trente ans, portant une robe plissée bordeaux. La couleur du tissu contrastait avec le blond des cheveux de Julie : les boucles tombaient sur ses épaules dégagées, effet d’une encolure en bateau.
 
Même si la tristesse ressortait de ses grands yeux verts, fraichement maquillés, elle se trouvait belle. Elle a tenté de sourire.
 – Non, mais pas comme ça ! Ça se voit tout de suite que je fais semblant !
Elle a essayé de nouveau.
 – Ok, ça va mieux.
Cela dit, elle a poussé un long soupir. Mais soudain, un son, toujours inattendu, la fait sursauter.
 – Non, mais c’est pas possible ! – sur ce, elle ouvre précipitamment la porte et cette fois-ci, elle le voit. Cette année, il est venu.

Quelques notes

tuiles (f.) – kafelki
encolure (f.) en bateau – dekolt w łódkę
épaules (f.) 
– ramiona
ressortir – wydobywać się
faire semblant – udawać, robić wrażenie

Exercices

Znajdź synonimy dla wyróżnionych słów:

a. ouvrir précipitamment la porte-
b. soudain, un son inattendu la fait sursauter – 
c. les cheveux tombaient sur les épaules dégagées

Przetłumacz zdania:

1. Popatrz przez judasza. Kto to?
2. To powiedziawszy, wyszedł.
3. Zbierałam się do wyjścia, kiedy zadzwonił telefon.
4. Podłoga aż się błyszczy! Dziękuję!

Chanson

Dodaj komentarz