Dialog: Suisse romande. 🇨🇭 Szwajcarski francuski | FRANCUSKI W DIALOGACH #25

Szwajcarski francuski bliższy polskiemu?

Parę dni temu wróciłam z wakacji szwajcarsko-włoskich. Przywiozłam nie tylko wyjątkowe wspomnienia i cały worek inspiracji, ale i trochę wiedzy.

Dziś pochylimy się nad francuskim w wersji szwajcarskiej. Choć różnice nie są znaczące, to jednak są i czasem mogą zaskoczyć!

TRANSKRYPCJA DIALOGU
 

Emma achète une baguette 

Emma: Bonjour, c’est ouvert ?

Boulangère : Oui, oui, entrez seulement.

E : Euh… je peux entrer ? 

B : Oui, entrez seulement.

E : D’accord… Alors, je voulais acheter une baguette… Une baguette rustique, s’il vous plaît.

B : Oui, autre chose ?

E : Non, ça sera tout. Merci.

B : 1,70 CHF, s’il vous plaît.

E : Voilà.

B : Merci. 

E : Merci à vous.

B : Service. Bonne journée !

E : Bonne journée !

Zwroty typowe dla francuskiego szwajcarskiego i ich francuskie odpowiedniki

– entrez seulement -> veuillez entrer / je vous en prie, entrez / allez-y
– autre chose ? -> ça sera tout ?
– service -> de rien / avec plaisir / je t’en prie / je vous en prie
– septante -> soixante-dix (70)
– huitante / octante -> quatre-vingt (80)
– nonante -> quatre-vingt-dix (90)
– parquer -> (se) garer
– ça joue -> ça marche
 
Więcej wyrażeń francusko-szwajcarskim w kolejnym odcinku.

Quelques notes

service (m.) – usługa
boulanger / boulangère – piekarz / piekarczyni
baguette rustique – bagietka rustykalna
entrer vs sortir – wejść vs wyjść

Dodaj komentarz